IMG_2628[1]Estoy desarrollando esta página todavía, una página cuyo objetivo es animar a los escritores nativos de uno de los dos idiomas — inglés o español — a escribir en el otro. Hay cierta vulnerabilidad en expresarse creativamente más allá de la seguridad de las palabras y las voces con que hemos crecido.  Al mismo tiempo, si hemos trabajado tanto para desarrollar nuestras segundas voces, debemos usarlas en muchos contextos — inclusive en el arte —  y debemos usarlas con confianza. Si eres nativo(a) de inglés y estás escribiendo en español y si te interesa compartir tu escritura en ‘Tinta Bilingüe’, puedes enviarme tu poesía, prosa o artículos de menos de 1000 palabras a rosemary@learnspanishcanada.com.

I’m still developing this page, its objective being to animate writers native to one of the two languages — English or Spanish — to write in the other. There’s a certain vulnerability in expressing oneself creatively beyond the comfort of the words and voices we’ve grown up with.  At the same time, if we’ve worked so hard to develop our second voices, we should use them in many contexts, including in art and we should use them with confidence. If you are a native Spanish speaker writing in English and you would like to share your writing in ‘Bilingual Ink’, you may send me your poetry, prose or articles of less than 1000 words to rosemary@learnspanishcanada.com.

La literatura is a mirror to the world.  Literature es un espejo del mundo.  And si vivimos, as so many of us do, en un mundo dividido entre English y español, tarde o temprano, the ink is going to catch the two together in a sentence, juntos en una frase. Ya lo ha hecho.  It already has.  Entonces, I’m also interested in accepting work in Spanglish for this page.  Once again, you can email submissions in Spanglish to rosemary@learnspanishcanada.com.

Regards — Saludos,

Rosemary